El inglés de trabajo en UK tiene sus propias reglas
Los británicos comunican desacuerdo, urgencia o frustración de forma mucho más indirecta que en otros países. "That's quite interesting" puede significar lo opuesto. "Could you possibly..." no es una sugerencia — es una instrucción educada. Conocer estas convenciones es tan importante como el vocabulario.
El inglés que aprendiste en clase no es el mismo que escucharás en una oficina en Londres. El inglés profesional en UK tiene sus propias reglas: es más indirecto, más formal por escrito y más cargado de expresiones idiomáticas de lo que imaginas. Esta guía cubre las frases reales que usan entrevistadores, managers y compañeros de trabajo en UK cada día.
Lo que el inglés cambia en el trabajo en UK
70% frente a 50% de empleo
En UK, casi el 70% de los inmigrantes con buen nivel de inglés están empleados o son autónomos, frente a solo el 50% de quienes no hablan bien inglés. El idioma es uno de los factores que más separa a quien encuentra trabajo de quien no.
Fuente: Migration Observatory, Universidad de Oxford (Census 2021).
+18-20% de salario con fluidez
Un estudio sobre inmigrantes en UK calculó que la fluidez en inglés aumenta la probabilidad de estar empleado en 22 puntos porcentuales y eleva los salarios entre un 18% y un 20%. El inglés de trabajo no es solo cortesía: es dinero y oportunidades.
Fuente: Dustmann y Fabbri, IZA Institute of Labor Economics.
1 millón de residentes sin inglés sólido
Según el censo de 2021, en Inglaterra y Gales más de un millón de residentes no hablan inglés bien o no lo hablan en absoluto. Una parte importante está en edad de trabajar: el inglés profesional es justo lo que abre la puerta a empleos mejores.
Fuente: ONS, Census 2021 (ons.gov.uk).
Entrevistas de trabajo
Las frases que más se usan en entrevistas de trabajo en UK, con notas sobre las diferencias culturales que marcan la diferencia.
Háblame de ti.
Introduce yourself professionally.
La pregunta de apertura más común en entrevistas en UK. Prepara una respuesta de 60-90 segundos sobre tu trayectoria, no tu vida personal.
The most common opening question in UK interviews. Prepare a 60-90 second answer about your career journey, not your personal life.
En UK se espera modestia. Evita sonar demasiado arrogante. "I've had the opportunity to..." suena mejor que "I'm an expert in..."
Tell me about yourself.
Háblame de ti.
Introduce yourself professionally.
La pregunta de apertura más común en entrevistas en UK. Prepara una respuesta de 60-90 segundos sobre tu trayectoria, no tu vida personal.
The most common opening question in UK interviews. Prepare a 60-90 second answer about your career journey, not your personal life.
En UK se espera modestia. Evita sonar demasiado arrogante. "I've had the opportunity to..." suena mejor que "I'm an expert in..."
Estoy buscando desarrollar mi carrera en...
I want to grow professionally in this field.
Ideal para responder "¿Por qué quieres este trabajo?" Muestra ambición sin sonar desesperado.
Ideal for answering "Why do you want this job?" It shows ambition without sounding desperate.
I'm looking to develop my career in...
Estoy buscando desarrollar mi carrera en...
I want to grow professionally in this field.
Ideal para responder "¿Por qué quieres este trabajo?" Muestra ambición sin sonar desesperado.
Ideal for answering "Why do you want this job?" It shows ambition without sounding desperate.
En mi puesto anterior, era responsable de...
This is how I describe what I did at my last job.
La forma estándar de describir experiencia previa. Siempre más efectivo que "I worked at..." porque especifica responsabilidades.
The standard way to describe previous experience. Always more effective than "I worked at..." because it specifies responsibilities.
In my previous role, I was responsible for...
En mi puesto anterior, era responsable de...
This is how I describe what I did at my last job.
La forma estándar de describir experiencia previa. Siempre más efectivo que "I worked at..." porque especifica responsabilidades.
The standard way to describe previous experience. Always more effective than "I worked at..." because it specifies responsibilities.
¿Cómo es el día a día en este puesto?
What would a typical day in this role involve?
Una pregunta excelente para hacer al entrevistador. Muestra interés genuino y te da información práctica sobre el puesto.
An excellent question to ask the interviewer. It shows genuine interest and gives you practical information about the role.
En UK los entrevistadores valoran mucho que el candidato haga preguntas al final. Siempre prepara 2-3 preguntas.
What does the day-to-day look like?
¿Cómo es el día a día en este puesto?
What would a typical day in this role involve?
Una pregunta excelente para hacer al entrevistador. Muestra interés genuino y te da información práctica sobre el puesto.
An excellent question to ask the interviewer. It shows genuine interest and gives you practical information about the role.
En UK los entrevistadores valoran mucho que el candidato haga preguntas al final. Siempre prepara 2-3 preguntas.
Trabajo bien bajo presión.
I can perform effectively in stressful or high-demand situations.
Frase útil pero siempre acompañarla con un ejemplo concreto. Sin ejemplo, suena vacía en entrevistas en UK.
Useful phrase but always follow it with a concrete example. Without one, it sounds hollow in UK interviews.
I work well under pressure.
Trabajo bien bajo presión.
I can perform effectively in stressful or high-demand situations.
Frase útil pero siempre acompañarla con un ejemplo concreto. Sin ejemplo, suena vacía en entrevistas en UK.
Useful phrase but always follow it with a concrete example. Without one, it sounds hollow in UK interviews.
¿Cuándo les gustaría que empezara?
When do you need me to begin the role?
Señal positiva al final de una entrevista. Muestra que ya te estás viendo en el puesto. Úsala solo si la entrevista ha ido claramente bien.
A positive signal at the end of an interview. It shows you are already seeing yourself in the role. Only use it if the interview has clearly gone well.
When would you like me to start?
¿Cuándo les gustaría que empezara?
When do you need me to begin the role?
Señal positiva al final de una entrevista. Muestra que ya te estás viendo en el puesto. Úsala solo si la entrevista ha ido claramente bien.
A positive signal at the end of an interview. It shows you are already seeing yourself in the role. Only use it if the interview has clearly gone well.
Estaré encantado/a de proporcionar referencias.
I can give you contact details of people who can vouch for my work.
En UK las referencias son parte estándar del proceso de contratación. Prepara al menos dos contactos profesionales que puedan hablar de tu trabajo.
In the UK, references are a standard part of the hiring process. Have at least two professional contacts ready who can speak to your work.
En UK suelen pedir "two references" — uno del jefe directo más reciente y otro de un colega o cliente.
I'd be happy to provide references.
Estaré encantado/a de proporcionar referencias.
I can give you contact details of people who can vouch for my work.
En UK las referencias son parte estándar del proceso de contratación. Prepara al menos dos contactos profesionales que puedan hablar de tu trabajo.
In the UK, references are a standard part of the hiring process. Have at least two professional contacts ready who can speak to your work.
En UK suelen pedir "two references" — uno del jefe directo más reciente y otro de un colega o cliente.
Ya sabes qué falla. Ahora vívelo.
La primera historia de Carlos es gratis: su inglés al empezar es el tuyo ahora. En doce minutos, algo cambia.
A1 completamente gratis — sin tarjeta de crédito
Emails profesionales
El inglés escrito en el trabajo sigue convenciones específicas. Estas frases te ayudarán a sonar profesional desde el primer email.
Espero que este correo te encuentre bien.
A polite email opener that shows courtesy before getting to the point.
La fórmula de apertura más usada en emails profesionales en UK. Es una convención social, no una pregunta real sobre el estado de la persona.
The most common opener in UK professional emails. It is a social convention, not a genuine inquiry about the person's state.
En UK los emails profesionales son más formales que en Latinoamérica. Siempre empieza con una apertura cortés antes de ir al grano.
I hope this email finds you well.
Espero que este correo te encuentre bien.
A polite email opener that shows courtesy before getting to the point.
La fórmula de apertura más usada en emails profesionales en UK. Es una convención social, no una pregunta real sobre el estado de la persona.
The most common opener in UK professional emails. It is a social convention, not a genuine inquiry about the person's state.
En UK los emails profesionales son más formales que en Latinoamérica. Siempre empieza con una apertura cortés antes de ir al grano.
Solo hago seguimiento de mi correo anterior.
I am checking in because I have not received a reply yet.
La forma educada de recordar a alguien que no ha respondido. En UK no se considera agresivo — es parte normal de la comunicación profesional.
The polite way to remind someone who has not replied. In the UK this is not considered aggressive — it is a normal part of professional communication.
Just following up on my previous email.
Solo hago seguimiento de mi correo anterior.
I am checking in because I have not received a reply yet.
La forma educada de recordar a alguien que no ha respondido. En UK no se considera agresivo — es parte normal de la comunicación profesional.
The polite way to remind someone who has not replied. In the UK this is not considered aggressive — it is a normal part of professional communication.
Por favor, encontrarás adjunto/a...
I have attached a document to this email for you to review.
Fórmula estándar para indicar que hay un adjunto. Siempre especifica qué es el adjunto: "Please find attached the report you requested."
Standard formula for indicating an attachment. Always specify what it is: "Please find attached the report you requested."
Please find attached...
Por favor, encontrarás adjunto/a...
I have attached a document to this email for you to review.
Fórmula estándar para indicar que hay un adjunto. Siempre especifica qué es el adjunto: "Please find attached the report you requested."
Standard formula for indicating an attachment. Always specify what it is: "Please find attached the report you requested."
Agradecería tu opinión/aportación sobre esto.
Please share your thoughts, feedback, or expertise on this matter.
Manera elegante de pedir feedback o aprobación sin sonar exigente. Muy usada cuando necesitas que alguien revise algo.
An elegant way to ask for feedback or approval without sounding demanding. Widely used when you need someone to review something.
I'd appreciate your input on this.
Agradecería tu opinión/aportación sobre esto.
Please share your thoughts, feedback, or expertise on this matter.
Manera elegante de pedir feedback o aprobación sin sonar exigente. Muy usada cuando necesitas que alguien revise algo.
An elegant way to ask for feedback or approval without sounding demanding. Widely used when you need someone to review something.
Tal y como hablamos / Como acordamos...
Referring back to what we discussed verbally or in a previous meeting.
Útil para confirmar por escrito lo que se acordó en una reunión o llamada. Crea un registro formal de lo hablado.
Useful for confirming in writing what was agreed in a meeting or call. It creates a formal record of what was discussed.
En UK es práctica habitual enviar un email después de una reunión con los puntos acordados. "As per our conversation" inicia ese resumen.
As per our conversation...
Tal y como hablamos / Como acordamos...
Referring back to what we discussed verbally or in a previous meeting.
Útil para confirmar por escrito lo que se acordó en una reunión o llamada. Crea un registro formal de lo hablado.
Useful for confirming in writing what was agreed in a meeting or call. It creates a formal record of what was discussed.
En UK es práctica habitual enviar un email después de una reunión con los puntos acordados. "As per our conversation" inicia ese resumen.
¿Podrías avisarme antes del [fecha]?
I need your response or action completed before this date.
Forma directa pero educada de establecer un plazo. En UK se valora la claridad sobre fechas y plazos en comunicación escrita.
A direct but polite way to set a deadline. In the UK, clarity around dates and deadlines in written communication is valued.
Could you please let me know by [date]?
¿Podrías avisarme antes del [fecha]?
I need your response or action completed before this date.
Forma directa pero educada de establecer un plazo. En UK se valora la claridad sobre fechas y plazos en comunicación escrita.
A direct but polite way to set a deadline. In the UK, clarity around dates and deadlines in written communication is valued.
Un cordial saludo, / Saludos cordiales,
A professional and warm sign-off for business emails.
El cierre estándar en UK para emails profesionales. "Best regards" también es correcto. "Regards" a secas puede parecer frío. Evita "Cheers" en emails formales.
The standard sign-off in the UK for professional emails. "Best regards" is also correct. "Regards" alone can sound cold. Avoid "Cheers" in formal emails.
La jerarquía de formalidad en cierres de email en UK: "Yours sincerely" > "Kind regards" > "Best regards" > "Many thanks" > "Cheers" (informal).
Kind regards,
Un cordial saludo, / Saludos cordiales,
A professional and warm sign-off for business emails.
El cierre estándar en UK para emails profesionales. "Best regards" también es correcto. "Regards" a secas puede parecer frío. Evita "Cheers" en emails formales.
The standard sign-off in the UK for professional emails. "Best regards" is also correct. "Regards" alone can sound cold. Avoid "Cheers" in formal emails.
La jerarquía de formalidad en cierres de email en UK: "Yours sincerely" > "Kind regards" > "Best regards" > "Many thanks" > "Cheers" (informal).
Quedo a la espera de tus noticias / Espero tu respuesta.
I am keen to receive your reply and will be waiting.
Cierre muy común antes de "Kind regards". Comunica que esperas respuesta sin sonar impaciente. Siempre sigue con la firma.
A very common close before "Kind regards". It communicates that you expect a reply without sounding impatient. Always follow with your sign-off.
Looking forward to hearing from you.
Quedo a la espera de tus noticias / Espero tu respuesta.
I am keen to receive your reply and will be waiting.
Cierre muy común antes de "Kind regards". Comunica que esperas respuesta sin sonar impaciente. Siempre sigue con la firma.
A very common close before "Kind regards". It communicates that you expect a reply without sounding impatient. Always follow with your sign-off.
Ya sabes qué falla. Ahora vívelo.
La primera historia de Carlos es gratis: su inglés al empezar es el tuyo ahora. En doce minutos, algo cambia.
A1 completamente gratis — sin tarjeta de crédito
Reuniones
Participar activamente en reuniones en inglés es uno de los mayores retos. Estas frases te dan voz en la sala.
¿Empezamos?
Shall we start the meeting now?
Manera informal y energética de comenzar una reunión. La usan principalmente quien dirige la reunión.
An informal and energetic way to start a meeting. Used mainly by whoever is leading it.
"Kick off" viene del fútbol y es omnipresente en el lenguaje de negocios en UK. "Kickoff meeting" = primera reunión de un proyecto.
Shall we kick off?
¿Empezamos?
Shall we start the meeting now?
Manera informal y energética de comenzar una reunión. La usan principalmente quien dirige la reunión.
An informal and energetic way to start a meeting. Used mainly by whoever is leading it.
"Kick off" viene del fútbol y es omnipresente en el lenguaje de negocios en UK. "Kickoff meeting" = primera reunión de un proyecto.
¿Puedo interrumpir un momento? / ¿Me permites añadir algo?
I would like to add a point or gently interrupt the conversation.
Manera muy británica de pedir la palabra sin interrumpir bruscamente. Muestra educación y conciencia social, dos cosas muy valoradas en el trabajo en UK.
A very British way to ask for the floor without rudely interrupting. It shows politeness and social awareness — both highly valued in UK workplaces.
Interrumpir directamente en reuniones en UK se percibe como maleducado. Siempre pide permiso para hablar. Esta frase es tu aliada.
Could I just come in here?
¿Puedo interrumpir un momento? / ¿Me permites añadir algo?
I would like to add a point or gently interrupt the conversation.
Manera muy británica de pedir la palabra sin interrumpir bruscamente. Muestra educación y conciencia social, dos cosas muy valoradas en el trabajo en UK.
A very British way to ask for the floor without rudely interrupting. It shows politeness and social awareness — both highly valued in UK workplaces.
Interrumpir directamente en reuniones en UK se percibe como maleducado. Siempre pide permiso para hablar. Esta frase es tu aliada.
A partir de ahora / De aquí en adelante...
From this point on, this is how we will do things.
Frase de transición para pasar de hablar del pasado a hablar del futuro en reuniones. Muy usada para cambios de proceso o nuevas decisiones.
A transition phrase to move from discussing the past to talking about the future in meetings. Very common when announcing process changes or new decisions.
Going forward...
A partir de ahora / De aquí en adelante...
From this point on, this is how we will do things.
Frase de transición para pasar de hablar del pasado a hablar del futuro en reuniones. Muy usada para cambios de proceso o nuevas decisiones.
A transition phrase to move from discussing the past to talking about the future in meetings. Very common when announcing process changes or new decisions.
Hablemos de esto fuera de la reunión / Continuemos esto aparte.
This topic is too detailed for the whole group — let's discuss it separately.
Se usa cuando un tema se está extendiendo demasiado y no es relevante para todos los presentes. Es una señal de respeto al tiempo de los demás.
Used when a topic is running too long and is not relevant to everyone present. It is a sign of respect for others' time.
"Offline" en este contexto no tiene nada que ver con internet — significa "fuera de esta reunión". Es jerga de negocios muy común en UK.
Let's take this offline.
Hablemos de esto fuera de la reunión / Continuemos esto aparte.
This topic is too detailed for the whole group — let's discuss it separately.
Se usa cuando un tema se está extendiendo demasiado y no es relevante para todos los presentes. Es una señal de respeto al tiempo de los demás.
Used when a topic is running too long and is not relevant to everyone present. It is a sign of respect for others' time.
"Offline" en este contexto no tiene nada que ver con internet — significa "fuera de esta reunión". Es jerga de negocios muy común en UK.
Vuelvo a eso / Te respondo sobre eso más tarde.
I will come back to this point or get back to you with an answer.
Útil cuando no tienes la respuesta en ese momento pero te comprometes a responder. Evita silencios incómodos y demuestra profesionalismo.
Useful when you do not have the answer at that moment but commit to following up. It avoids awkward silences and demonstrates professionalism.
I'll circle back on that.
Vuelvo a eso / Te respondo sobre eso más tarde.
I will come back to this point or get back to you with an answer.
Útil cuando no tienes la respuesta en ese momento pero te comprometes a responder. Evita silencios incómodos y demuestra profesionalismo.
Useful when you do not have the answer at that moment but commit to following up. It avoids awkward silences and demonstrates professionalism.
Solo para aclarar / Para resumir...
Let me make sure we all understood the same thing / summarise the key points.
"Just to clarify" = para confirmar que entendiste bien. "To recap" = resumir los puntos clave antes de cerrar la reunión. Ambas son señales de participación activa.
"Just to clarify" = to confirm you understood correctly. "To recap" = summarise key points before closing the meeting. Both signal active engagement.
Just to clarify / To recap...
Solo para aclarar / Para resumir...
Let me make sure we all understood the same thing / summarise the key points.
"Just to clarify" = para confirmar que entendiste bien. "To recap" = resumir los puntos clave antes de cerrar la reunión. Ambas son señales de participación activa.
"Just to clarify" = to confirm you understood correctly. "To recap" = summarise key points before closing the meeting. Both signal active engagement.
Conversación con compañeros
El inglés informal de la oficina es tan importante como el formal. Conectar con compañeros a través del pequeño habla te abre muchas puertas.
¿Quieres una taza de té?
Would you like a cup of tea (or coffee)?
Una de las frases más icónicas del inglés británico. "Cuppa" es abreviatura de "cup of tea". Rechazar un té puede resultar extraño en algunas oficinas.
One of the most iconic phrases in British English. "Cuppa" is short for "cup of tea". Declining a tea offer can feel unusual in some offices.
El té en UK no es solo una bebida — es un ritual social. Ofrecer un té es una forma de conectar. Aprende tu preferencia: "milk and two sugars", "just black", etc.
Fancy a cuppa?
¿Quieres una taza de té?
Would you like a cup of tea (or coffee)?
Una de las frases más icónicas del inglés británico. "Cuppa" es abreviatura de "cup of tea". Rechazar un té puede resultar extraño en algunas oficinas.
One of the most iconic phrases in British English. "Cuppa" is short for "cup of tea". Declining a tea offer can feel unusual in some offices.
El té en UK no es solo una bebida — es un ritual social. Ofrecer un té es una forma de conectar. Aprende tu preferencia: "milk and two sugars", "just black", etc.
¿Qué tal tu fin de semana?
A standard Monday morning conversation opener with colleagues.
La conversación del lunes por la mañana en cualquier oficina británica. La respuesta esperada es breve y positiva: "Good, thanks. Quiet one — you?" No es una pregunta profunda.
The Monday morning conversation in any British office. The expected answer is brief and positive: "Good, thanks. Quiet one — you?" It is not a deep question.
How was your weekend?
¿Qué tal tu fin de semana?
A standard Monday morning conversation opener with colleagues.
La conversación del lunes por la mañana en cualquier oficina británica. La respuesta esperada es breve y positiva: "Good, thanks. Quiet one — you?" No es una pregunta profunda.
The Monday morning conversation in any British office. The expected answer is brief and positive: "Good, thanks. Quiet one — you?" It is not a deep question.
Voy a salir un momento a comer.
I am stepping out briefly to get lunch.
"Pop out" significa salir brevemente. Es mucho más común en UK que "I'm going out". Úsalo para cualquier salida corta de la oficina.
"Pop out" means to step out briefly. It is much more common in the UK than "I'm going out". Use it for any short absence from the office.
"Pop" es un verbo muy británico. "Pop in" (entrar un momento), "pop round" (pasarse por casa de alguien), "pop to the shops" (ir un momento a las tiendas).
I'm popping out for lunch.
Voy a salir un momento a comer.
I am stepping out briefly to get lunch.
"Pop out" significa salir brevemente. Es mucho más común en UK que "I'm going out". Úsalo para cualquier salida corta de la oficina.
"Pop out" means to step out briefly. It is much more common in the UK than "I'm going out". Use it for any short absence from the office.
"Pop" es un verbo muy británico. "Pop in" (entrar un momento), "pop round" (pasarse por casa de alguien), "pop to the shops" (ir un momento a las tiendas).
¿Pongo a calentar el agua / preparo el té?
Shall I boil water to make tea or coffee for everyone?
Ofrecerse a poner a hervir el agua — la base del té. Esta frase es una manera de ser un buen compañero de oficina.
Offering to boil the water — the foundation of tea. This phrase is a way to be a good office companion.
Shall I put the kettle on?
¿Pongo a calentar el agua / preparo el té?
Shall I boil water to make tea or coffee for everyone?
Ofrecerse a poner a hervir el agua — la base del té. Esta frase es una manera de ser un buen compañero de oficina.
Offering to boil the water — the foundation of tea. This phrase is a way to be a good office companion.
¡Genial, gracias!
That is great, thank you very much!
"Brilliant" es el equivalente británico informal de "great" o "awesome". "Cheers" es "thank you" en contexto informal. Juntos forman una respuesta muy natural en UK.
"Brilliant" is the British informal equivalent of "great" or "awesome". "Cheers" is "thank you" in an informal context. Together they form a very natural UK response.
"Cheers" tiene tres usos en UK: gracias (informal), brindis, y despedida. El contexto siempre lo aclara.
That's brilliant, cheers!
¡Genial, gracias!
That is great, thank you very much!
"Brilliant" es el equivalente británico informal de "great" o "awesome". "Cheers" es "thank you" en contexto informal. Juntos forman una respuesta muy natural en UK.
"Brilliant" is the British informal equivalent of "great" or "awesome". "Cheers" is "thank you" in an informal context. Together they form a very natural UK response.
"Cheers" tiene tres usos en UK: gracias (informal), brindis, y despedida. El contexto siempre lo aclara.
No me puedo quejar, ¿y tú?
I am doing okay. How about you?
Respuesta clásica en UK cuando alguien pregunta "How are you?" o "Alright?". En UK "Not too bad" es en realidad positivo — no significa que estás mal.
Classic UK response when someone asks "How are you?" or "Alright?". In the UK "Not too bad" is actually positive — it does not mean you are doing badly.
En UK "Alright?" (sin subida de tono al final) es un saludo, no una pregunta real. La respuesta correcta es también "Alright?" o "Yeah, good thanks".
Not too bad, yourself?
No me puedo quejar, ¿y tú?
I am doing okay. How about you?
Respuesta clásica en UK cuando alguien pregunta "How are you?" o "Alright?". En UK "Not too bad" es en realidad positivo — no significa que estás mal.
Classic UK response when someone asks "How are you?" or "Alright?". In the UK "Not too bad" is actually positive — it does not mean you are doing badly.
En UK "Alright?" (sin subida de tono al final) es un saludo, no una pregunta real. La respuesta correcta es también "Alright?" o "Yeah, good thanks".
El inglés de verdad no cabe en un artículo.
Te mandamos una historia real cada semana — la misma que usan los hispanohablantes que ya cruzaron ese puente en UK. Sin spam. Sin relleno.
Una historia a la semana. Te das de baja cuando quieras.
Lo que NexSpeak enseña diferente
Leer listas de frases no es suficiente. Para usar el inglés de trabajo con soltura, necesitas haberlo escuchado en contexto real — no en frases sueltas, sino dentro de situaciones con tensión, humor y emoción que le dan significado.
Las historias de NexSpeak están ambientadas en contextos reales del Reino Unido: oficinas en Londres, entrevistas en Manchester, cafeterías en Glasgow. Cuando escuchas “Let's take this offline” dicho por un personaje en una reunión tensa, tu cerebro lo archiva de otra manera que si lo ves en una lista.
Después de cada historia, las estructuras y frases clave se convierten en flashcards de repetición espaciada. Las revisas exactamente antes de que tu cerebro las olvide. En semanas, no en años.
A1 completamente gratis — sin tarjeta de crédito
Conclusión
El inglés profesional en UK tiene una lógica propia: es más indirecto, más cortés y más rico en fórmulas de lo que esperarías. No se trata solo de gramática correcta — se trata de sonar apropiado para cada situación.
Las frases de esta guía cubren los cuatro pilares del inglés laboral: entrevistas, emails, reuniones y relaciones con compañeros. Dominarlas no requiere años de estudio — requiere haberlas escuchado y usado en contexto suficientes veces.
Ese es exactamente el problema que NexSpeak resuelve.
El inglés de trabajo está lleno de phrasal verbs. Si quieres dominarlos, tenemos una guía completa: los 25 phrasal verbs más usados en inglés.
Si acabas de llegar a UK o quieres entender las opciones para aprender inglés aquí, tenemos también una guía general: cómo aprender inglés en UK siendo hispanohablante.
Suscríbete al blog
Un artículo nuevo cada semana. Sin spam.
Vocabulario real, cultura UK y el método que hace que el inglés se quede — directo a tu bandeja de entrada.

